Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your kind reply. I am also happy that I have a friend in Japan...

This requests contains 172 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tomoki_w ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by konnyaku33 at 15 Jan 2022 at 20:00 1891 views
Time left: Finished

丁寧なお返事ありがとうございます。
日本に友達がいて私も嬉しいです。
ぜひ購入させてください。
少し値引きして頂けると嬉しいです。

フィギュアとドームは別々に梱包せずに
フィギュアにドームを取り付けた状態で
ラップで包んでテープで留めると固定できます。
横向きにはしないで縦てた状態で梱包すると良いそうです。
箱に横にしないでって書いといて頂けると助かります。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2022 at 20:04
Thank you for your kind reply.
I am also happy that I have a friend in Japan.
Please let me buy it.
I'd appreciate it if you could give me a little discount.

Instead of packing the figure and the dome separately, wrap the figure with plastic wrap with the dome attached to it and secure it with tape.
They say It is better to pack it vertically instead of horizontally.
I would appreciate it if you could write on the box not to lay it down.
tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2022 at 20:11
Thank you for your kind reply.
I'm also happy to have a friend in Japan.
I'd like to buy it.
I'll be glad if I could get some discount from you.

Figures and domes can be tied up using plastic wraps and tapes with domes attached to figures, not packed separately.
I'd be better to pack them, keeping them stand, not putting sideways.
It'd be so much helpful if you write something like Don't put sideways.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2022 at 20:06
I appreciate your polite reply at this time.
I am delighted that you have a friend in Japan.
I would like to buy it by all means.
I hope you would let me have a discount on this purchase.
The figure and dome can be fixed by wrapping with tape to place the figure and dome, without packaging them separately.
It’s said that it will make sense to be packaged vertically not horizontally.
It will help if you write “Please don’t place horizontally” on the box, please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime