[Translation from Japanese to English ] 3. As a rule, personnel training at the management level follows company stan...

This requests contains 319 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 , steveforest , dronesh_93 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by solmic at 05 Jan 2022 at 20:51 1329 views
Time left: Finished

①会社の人材育成に関して、グループで集約したプログラムを活用することを原則とするが、内容が多岐に渡るため、各社が独自にコース設定・実施することも認める。但し、類似コースの実施を避けるため、また、次年度以降は改善していくため、本社に事前相談、事後報告をすること。
②階層別研修に関しては、マネジャー以上の社員はグループ共通プログラムの受講を原則とする。管理職未満の社員に関しては、可能な限りグループ共通プログラムに参画すること。

1. with regard to the company personnel training, making use of programs gathered by the group is the rule but since the content is wide-ranging, it is recognized that each company sets and carries out courses independently. However, in order to avoid implementing similar courses, and in order to improve from next year onwards, pre-consultation with the head office and reporting must be done.
2. with regard to level-based training, as a rule, employees at the manager level and above attend group-common lectures. with regard to employees without managerial experience, they should participate in group-common programs as much as possible.

③経営層の人材育成は原則として、本社基準に従う。但し、マネジャー以下の社員研修、外部機関への派遣等については、本社人事に事前に相談すること。外部派遣を自己申請で認める場合の、費用の自己負担割合はグループ共通とする。

3. As a rule, personnel training at the management level follows company standards. However, for the training of employees below managers, and sending staff to outside agencies, the human resources at the head office must be consulted beforehand. When outside dispatch is recognized by self-application, the ratio of expenses shouldered will be common to the group.

Client

Additional info

社内の研修ポリシーを海外の社員に英語で伝えたいと考えています。このような場合のフォーマルな言い回しを使えれば幸いです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime