[Translation from Japanese to English ] It was a real pleasure to meet you. We’ve communicated by voice the whole t...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gems , mimosa7512 ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by dominah51 at 14 Nov 2021 at 23:52 1700 views
Time left: Finished

お会いできて本当に嬉しいです。
ずっと声だけのやり取りでしたが、親切に対応頂き、無事にFOBを完了する事が出来ました。
会社として改めてお礼を言わせてください、ありがとうございます。
覚えているかわかりませんが、GTCのweb-meetingの時に話していた山崎をお土産に持ってきました。
楽しんで飲んで頂ければ幸いです、どうぞ受け取って下さい。
ところで新プロジェクトの進捗はどうですか。

gems
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2021 at 00:32
It was a real pleasure to meet you.
We’ve communicated by voice the whole time,
But you were kind enough to help us so that We complete the FOB successfully.
I would like to thank you again with our company.
I don't know if you remember that,
I brought you a bottle of Yamazaki that we talked about at the GTC web-meeting as a souvenir.
I hope you like it.
By the way, how is the progress of the new project?
mimosa7512
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2021 at 01:00
It is a great pleasure to meet you.
Although we communicated only by voice for a long time, we were able to complete the FOB successfully with your kind support.
I would like to thank you again as a company.
I don't know if you remember, but I brought you a bottle of Yamazaki that we talked about at the GTC web-meeting as a souvenir.
We hope you will enjoy drinking it.
By the way, how is the progress of the new project?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime