Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Our craftsmen clean used our company products in good condition and deliver t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by adachi322 at 30 Oct 2021 at 11:25 1671 views
Time left: Finished

弊社の中古商品は状態のいいものを職人が清掃してできる限り最高の状態でお客様にお届けしております
しかしながら、細心の注意を払って検品をしているのですが限界もありもし動作などで問題が発生してしまった場合はお手数をおかけしますがご連絡をお願いします。誠意を持って対応します

また私達は日本のカメラを世界中に広げたい
よろしければAmazon評価を頂けると今後の展開に大変励みになります
評価を頂けた場合はお礼として100円の返金をさせて頂きます
今後とも私達の商品を末長くよろしくお願い致します

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2021 at 11:27
Our craftsmen clean used our company products in good condition and deliver them in the best condition possible.
However, we are very careful when inspecting it, but there is a limit, so if there is a problem with the operation, please contact us. I will deal with it sincerely.

We also want to spread Japanese cameras around the world.
If you don't mind, I will be very encouraged to develop it in the future if you give me an Amazon rating.
If you give us your feedback, we will refund you 100 yen as a token of our gratitude.
We hope for your continuous support for our products.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2021 at 11:34
We are offering used items of the best quality after cleaning carefully ever for our customers as always. However, please contact us at any time if you find a problem with our items despite strict inspections for all at our best. We take care of all the matters sincerely.
Also, we would like to expand Japanese cameras to the world.
We are more than happy if you could get us your review for Amazon for continuing our quality service.
We will refund back of 100JPY if you get us your feedback,
Thank you for your continued patronage.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime