Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Launch the new project T-cross was established about 8 years ago. We have b...
Original Texts
新しいプロジェクトの発表
株式会社T-crossを創業して8年目に入りました。
この8年間は不動産業に特化し順調に売上も拡大していきました。
今を次のステップに進むタイミングだと考え、他業種に積極的に投資を進めていきます。
このプロジェクの主旨として自社だけで展開する事ではなく、シナジーが生まれる企業または人物と共同に
進めていきます。
その第一弾として青山の有名カフェGingerGardenをはじめ数多く有名cafeを運営するkavally Inc. CEOの永谷佳代子様
株式会社T-crossを創業して8年目に入りました。
この8年間は不動産業に特化し順調に売上も拡大していきました。
今を次のステップに進むタイミングだと考え、他業種に積極的に投資を進めていきます。
このプロジェクの主旨として自社だけで展開する事ではなく、シナジーが生まれる企業または人物と共同に
進めていきます。
その第一弾として青山の有名カフェGingerGardenをはじめ数多く有名cafeを運営するkavally Inc. CEOの永谷佳代子様
Translated by
steveforest
A notice of a new project.
We have founded the T-cross for over 8 years.
During the 8 years, we have been expanding good sales for the business, especially for real estate.
Now is the time for stepping forward to other businesses, therefore we enjoy investing in them. For this project, we will move on to this project not only us but also being with enterprises or people which of synergy will be created.
In the beginning, Ms Kayoko NAGATANI, the CEO of kavally Inc, runs famous cafes such as GingerGarden in Aoyama.
We have founded the T-cross for over 8 years.
During the 8 years, we have been expanding good sales for the business, especially for real estate.
Now is the time for stepping forward to other businesses, therefore we enjoy investing in them. For this project, we will move on to this project not only us but also being with enterprises or people which of synergy will be created.
In the beginning, Ms Kayoko NAGATANI, the CEO of kavally Inc, runs famous cafes such as GingerGarden in Aoyama.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 439letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $39.51
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...
Freelancer
tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。