Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your polite reply. I completely understand! $500.00 USD +...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , rwmsmk_0520 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Aug 2021 at 19:39 1881 views
Time left: Finished

とても丁寧なお返事をありがとうございました。

わかりました!

$500.00 US + $161.00 USの、合計$661.00 US でOKです。

注文します。デポジットはおいくらですか?

あなたのpaypalアドレスを教えてください。

私はお支払います。

可能な限り黒に近いグラスeyeと黒のモヘアを希望します。

引き続き、よろしくお願い申し上げます。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2021 at 19:43
Thank you for your polite reply.

I completely understand!

$500.00 USD + $161.00 USD totals $661.00 USD. This is fine.

I would like to order, please. How much is the deposit?

Please tell me your Paypal address.

I will pay.

I would like a black glass eye and black mohair. Please make the black as dark as possible.

Thank you.
[deleted user] likes this translation
karekora
karekora- over 3 years ago
ご利用をいただき誠にありがとうございました
rwmsmk_0520
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2021 at 19:43
Thank you for your kind reply, I understand.

So it's US$ 500.00 plus $US 161.00 for a total of US$ 661.00.

I'd like to place the order. How much is the deposit?

Please let me know the PayPal address.

I'll make the payment.

I'd like a glass eye that's as close as possible to true black and black hair.

I look forward to dealing with you.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2021 at 19:43
Thank you for your polite reply.
Yes, I understood!
The total of $661.00 US will be fine for me like $500.00 US + $161.00 US.
I will order it. How much is the deposit?
Could you tell me your PayPal address, please?
I will pay for that.
I prefer the possible black glass eyes along with black mohair.
Thank you for your continued support.
With regards.

[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime