念の為にお伝えすると、その商品の賞味期限は最新のものです。また、羊かんの賞味期限は1年間あり、今回あなたが気になっている品質の問題ではありません。
あなたはその味が気に入らなかったかもしれません。ですが、○○は日本で最も人気のブランドです。
あなたの個人的な好みの問題で商品を返品されるのはとても悲しいです。
Rating
52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2021 at 19:59
Just in case to tell you the fact, and the expiry of the item is the latest. Also, the expiration of “Yokan” lasts a year and it does not matter if you care about the quality of the item.
You might not like the taste of it, perhaps. However, ○○ is the most popular brand in Japan.
I feel so sad if you would return the item because of your personal preference, anyway.
You might not like the taste of it, perhaps. However, ○○ is the most popular brand in Japan.
I feel so sad if you would return the item because of your personal preference, anyway.
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2021 at 20:03
This is just a friendly reminder that the product has the latest best-by date. Also, the best-by date of yokan is one year, so it is not a quality issue that you are concerned about this time.
You may not like the taste. However, ○○ is the most popular brand in Japan.
It's very sad to return the product due to your personal preference.
You may not like the taste. However, ○○ is the most popular brand in Japan.
It's very sad to return the product due to your personal preference.