[Translation from Japanese to English ] I was fascinated by glass pens and wanted to keep them with me at all times, ...

This requests contains 167 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by couler06 at 26 May 2021 at 13:23 2134 views
Time left: Finished

ガラスペンに魅了され、いつも手元におきたい、日常の一遍が素敵な思い出にかわるように。そんなガラスペンへの強い思いがやっと形になりました。
近年のガラスペンの普及により、ガラスペンの使われる空間や可能性がひろげていきたいと思います。素材も経年変化を楽しめる植物タンニン鞣のふっくら柔らかい国産栃木レザー。ガラスを感じられる小窓が素敵です。

Fascinated with glass pens, which are wanted to be near you.
Just like such a daily life turned out to be a brilliant moment.
I could finally make it with my strong desire for this pen.
Since the popularity of glass pens lately, we would like to expand the space or possibility to use the glass pens.
The material is of Tochigi leather, which is softer vegetable-tanned and you can enjoy the gradual change for many years of use. A small window is beautifully attractive with a touch of glass.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime