Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Lucky May start with lucky mystery boxes ! Our online promotion this time wil...

This requests contains 419 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , yasu-rbn , yukokumar ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 May 2021 at 10:53 1781 views
Time left: Finished

Lucky May start with lucky mystery boxes ! Our online promotion this time will be lauched from May 2nd, 2021 to May 5th, 2021 (GMT+8). Total 50 mystery boxes ( 155 USD for each) are waiting for your purchase and open. The collectors will have chances to get 1 of 12 various 1/43 car models, including 2 special limited edition. Besides, you could got 500% bouns credit points to your account on our webiste. Good luck !

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2021 at 10:57
ラッキーな5月は、ラッキーなミステリーボックスでスタートです! 今回のオンラインプロモーションは、2021年5月2日から2021年5月5日(GMT+8)まで開催されます。合計50個のミステリーボックス(各155USドル)があなたの購入と開封を待っています。コレクターの皆様には、2つの特別限定版を含む12種類の様々な1/43カーモデルのうち1つを手に入れるチャンスがあるのです。さらに、私たちのウェブサイトのアカウントに500%のボーナスクレジットポイントを得ることができます。幸運を祈る!
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2021 at 11:00
ラッキーミステリーボックスがラッキーな5月を連れてきます。オンライン限定プロモーションが2021年5月2日~5日(GMT+8時間)まで始まります。総勢50個のミステリーボックス(一個155USD)が貴方の購入と開封を待っています。収集家の方には、2つの限定エディションを含む、1/43サイズのモデルカー1~12までを集めるチャンスです。その他、私たちのサイトにて500%のボーナスクレジットも併せて得られるかも。幸運を祈ります。
yasu-rbn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2021 at 11:04
ラッキーミリステリーボックスでラッキーな5月を始めましょう!オンラインプロモーションを2021年5月2日から5日(GMT+8、日本時間-1時間)で開催します。1個155ドル相当の50個のミステリーボックスを用意しました。この機会に入手して開けてみてください。12種類の1/43スケールのカーモデルから1台ゲットできます。12種のうちの2種はスペシャル限定エディションです。その上、500%のクレジットポイントをボーナスとして、あなたのアカウントに加算されます。お気に入りのモデルが当たりますように!
★★☆☆☆ 2.0/1
yukokumar
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2021 at 11:10
ラッキーミステリーボックスで幸運の5月を!今回のオンラインプロモーションは2021年5月2日から2021年5月5日(GMT+8)まで開設されています。合計50個のミステリーボックス(各155ドル)があなたに開けられるのを待っています。コレクターの方は、2つのスペシャル限定版を含む1/43カーモデルの12種類から1つをもらえるチャンスがあります。その他、私たちのウェブサイトで、アカウントの500%ボーナスクレジットポイントも貰えます。幸運を!
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime