Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please tell me the progress of the trial. If you have any question, ask me. ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mahessa , alice_33 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mare-luce at 21 Apr 2021 at 03:59 1836 views
Time left: Finished

試験の進捗を教えてください。質問がありましたらお知らせください。
いつ製品の情報が提供されるか教えてください。またその情報の入手方法を教えてください。それらはイントラに置かれるのか貴方が送ってくれるのですか?
私達は日本で販売されている2つの製品との相関性試験が必要だとお伝えしました。どの製品との相関性試験の結果があるか教えてください。その製品が日本で販売されているか確認します。
この製品の設計はどこの製造所か教えてください。既にある承諾書が利用できるのか確認するためです。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2021 at 04:04
Please tell me the progress of the trial. If you have any question, ask me.
Tell me when will the product information be shared. Or tell me how to obtain that information. Would it be placed in the intranet or would you send it to me?
We said that a correlation trial with two products sold in Japan is needed. Tell me which product's correlation test result is available. I'd like to confirm if that product is being sold in Japan.
Tell me which factory designed this product. This is to confirm whether the existing letter of consent can be used or not.
alice_33
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Apr 2021 at 04:05
Please let us know the progress of the exam. Please let us know if you have any questions.
Please tell me when product information will be provided. Also, please tell me how to obtain that information. Will they be placed in the intra or will you send them?
We have told you that we need a correlation test with two products sold in Japan. Please tell me which product has the result of the correlation test. I will check if the product is sold in Japan.
Please tell me where the manufacturing site is for the design of this product. This is to make sure that the existing consent form is available.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime