[Translation from English to Japanese ] 動作確認したところ、最初早く回転し、だんだん遅くなって、その後止まってしまいます。また、ピンチローラーがすぐに壊れました。 また上部の木製部分が到着時に...

This requests contains 197 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) and was completed in 10 hours 19 minutes .

Requested by kita at 10 Dec 2011 at 23:09 1069 views
Time left: Finished

動作確認したところ、最初早く回転し、だんだん遅くなって、その後止まってしまいます。また、ピンチローラーがすぐに壊れました。
また上部の木製部分が到着時に壊れていました。
私はもう少し詳しく状態知らせて欲しかった、あなたの「非常に良い動作状態」という表記を信じていたので非常に残念でした。
アンプは接続状態などいろいろ確認しましたが、やはり片チャンネルの音がでません。
返品する場合の送料はどうなりますか

I checked on its movement. It rolls fast at the beginning, gets slower and stops after that. Also, pinch roller was broken immediately after use.
Additionally, the wooden part at the top was already broken when it arrived.
I wish you could tell me more about all these details. I was pretty disappointed as I believed your indication of "very good working condition".
I check the amplifier on its connection joints and everything, but one of the channels does not come with sound, as expected.
Who will bear the shipping fee for returning?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime