Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for the proposal so quickly. We also considered the work...
Original Texts
早速案の提示ありがとうございます。
我々も作業日程を鑑み検討しましたが、締切日については同意見ですのでその旨Aへ回答します。
E,F両者合意した回答です。
Bについて事前の連絡ありがとうございます。
Cも含めた我々の要望は3日までに全ての回答を頂きたいです。
これを超過する場合、上位層を交え提案日を含め日程再検討する必要があると考えます。
また我々の持ち時間が減ることで分析の品質を保証できないと考えます。
Dは本の表紙に擦れ、破れや微細な汚れがありますが、中を読む分には問題ない商品です。
我々も作業日程を鑑み検討しましたが、締切日については同意見ですのでその旨Aへ回答します。
E,F両者合意した回答です。
Bについて事前の連絡ありがとうございます。
Cも含めた我々の要望は3日までに全ての回答を頂きたいです。
これを超過する場合、上位層を交え提案日を含め日程再検討する必要があると考えます。
また我々の持ち時間が減ることで分析の品質を保証できないと考えます。
Dは本の表紙に擦れ、破れや微細な汚れがありますが、中を読む分には問題ない商品です。
Translated by
kohashi
Thank you for presenting the proposal immediately.
We also considered the working schedule and agree with the deadline. So we will reply to A as such.
This is a reply to you agreed by both E and F.
Thank you for contacting us in advance about B.
We would like to have answers to all of our requests including C by the 3rd.
If this date is exceeded, it would be necessary to reconsider the schedule with our superiors including the proposal date.
We also believe we cannot guarantee the quality of our analysis if the time we have will be reduced.
D has scratches on its book cover, tears, or fine stains, but it is still good enough to read the contents.
We also considered the working schedule and agree with the deadline. So we will reply to A as such.
This is a reply to you agreed by both E and F.
Thank you for contacting us in advance about B.
We would like to have answers to all of our requests including C by the 3rd.
If this date is exceeded, it would be necessary to reconsider the schedule with our superiors including the proposal date.
We also believe we cannot guarantee the quality of our analysis if the time we have will be reduced.
D has scratches on its book cover, tears, or fine stains, but it is still good enough to read the contents.