Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The album title of the 〇〇 I want is 〇〇. Do you know of it? Next, about 〇〇, I ...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( masahiro_matsumoto , mahessa ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by teenvonz at 20 Mar 2021 at 07:55 1507 views
Time left: Finished

私が欲しい〇〇のアルバルタイトルは〇〇です。あなたはそれを知っていますか?次に〇〇についてですが、私は以前Facebookで〇〇さんを見つけてメッセージを送りましたが彼から返信はありませんでした。多分彼はFacebookを観ていないと思います。私は彼らの〇〇というアルバムを探しています。ちなみに〇〇の状態(商品のコンディション)を教えてくれませんか?可能なら写真を添付して下さい。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2021 at 07:58
The album title of the 〇〇 I want is 〇〇. Do you know of it? Next, about 〇〇, I previously found 〇〇 on Facebook and send him a message but there was no reply. I think he doesn't open Facebook. I'm looking for their 〇〇 album. By the way, can you please tell me 〇〇's condition? If possible, please attach a picture.
teenvonz likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2021 at 07:59
The album title of what I want is 〇〇. Do you know that?
As for 〇〇 nextly, I couldn't get a reply though I sent a message to 〇〇 whom I found on Facebook. Perhaps, he seems not to be active on Facebook. I am looking for their album titled 〇〇. By the way, could you tell me the condition of 〇〇? If possible, could you attach the photo, please?
teenvonz likes this translation
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2021 at 07:58
My request album title is 〇.
Do you know it?
And next about I sent message to 〇 before but he does not reply to me.
I think he does not see Facebook well.
Now I am looking for their album of 〇.
And please tell me the condition of 〇 (product condition.)
If possible, please attach the pictures.
teenvonz likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime