Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received an inquiry from customer saying that he or she wants to show the l...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by arisaka at 15 Mar 2021 at 12:51 1823 views
Time left: Finished

製品Aの表面に自社ロゴを表示したいというカスタマーからの問い合わせがあります。何台以上なら可能ですか。

製品Bを20台、50台同時に発注した場合の単価を教えて下さい。ベストプライスでお願いします。

製品Cを早くPRしたく高解像度の画像データをAで送って下さい。

製品Dの使用方法について教えて下さい。こちらはコントローラーに私たちの持っている画像、又は動画データを入れ、それを再生・表示するとインタラクティブに表示されるのですか。使用マニュアルがあれば、先に送って下さい。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2021 at 12:56
I received an inquiry from customer saying that he or she wants to show the logo mark of the company on the surface of A. At what many items can you do it?

Please let me know the price if I order 20 and 50 pieces of B at the same time. Would you provide me the best price?

Would you kind enough to send the image data at high resolution by A since I would like to advertise C as soon as possible.

Please tell me how to use D. If I put the image or moving picture data we have on the controller, and reproduce and show it, it is shown on Instagram? If you have a manual to use it, please send it to me in advance.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2021 at 12:59
There is a request from our customer that want to place their logo mark on the surface of the product A. Would it be possible to ask what the minimum quantity is for asking so?

Could you tell me the unit price of ordering product B for both 20 pcs and 50 pcs at the same time? Please offer us the best price, please.

We would like to promote product C as soon as possible, so please send A which is the image data in high resolution.

Please tell me how to use product D. We will input the image or the video that we have, then would it be indicated interactively if playing back or displaying? If there is an instruction manual, please let us have it first.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime