頂いた見積に疑問点がありますので、確認させてください。
今回のFOB priceは、ベトナムの港でのバンニング、ラッシング等、on bordまでの作業を御社でやってもらう前提での金額でしょうか?
また、前回のCIFより、今回のFOBの方が単価が高いですが、何故でしょうか?理由を教えてください。
また、EXWも検討しておりますので、EXW priceと工場の住所も併せて教えてください。
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2021 at 11:19
I have some questions about the quote you sent to me, so please let me confirm.
Is the FOB price this time based on the assumption that the onboard work such as banning, rushing at Vietnam port is conducted by your company?
Also, the unit price of the FOB this time is more expensive than CIF last time. Can you tell me why?
And, we are planning EXW as well. So, please also tell me EXW price and the address of the factory.
Is the FOB price this time based on the assumption that the onboard work such as banning, rushing at Vietnam port is conducted by your company?
Also, the unit price of the FOB this time is more expensive than CIF last time. Can you tell me why?
And, we are planning EXW as well. So, please also tell me EXW price and the address of the factory.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2021 at 11:21
I have some questions about the estimate given for the following.
Is the given FOB price at this time including your tasks for a vanning and lashing at the port of Vietnam, and the work prior to “on board” ?
Also, what are the reasons for increased the cost for the FOB at this time compared to the previous CIF? Moreover, we are also considering the EXW and could you tell me the EXW price along with the address of the factory, please?
Is the given FOB price at this time including your tasks for a vanning and lashing at the port of Vietnam, and the work prior to “on board” ?
Also, what are the reasons for increased the cost for the FOB at this time compared to the previous CIF? Moreover, we are also considering the EXW and could you tell me the EXW price along with the address of the factory, please?
文中、「バンニング、ラッシング」は「vanning, lashing」の誤りです。失礼いたしました。よろしくお願いいたします。