[Translation from Japanese to English ] First of all, there's something I'm wondering about after reading your email....

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , mahessa , chr_sym ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by gettheglory at 10 Feb 2021 at 01:15 1743 views
Time left: Finished

先ず初めに、あなたからのメールを読んで疑問に思うことがあります。
SHIPPERであるあなたのEORI番号を使用できないのは何故ですか?

私は本日ドイツのEORI番号を取得しようと証明書やアカウントの取得まで進めましたが、道のりは長いと感じました。
今、ELSTERに問い合わせていますが、返答の内容次第で今後のアクションを決めます。

色々と検討した結果、荷物をEU内のポーランドに送ることにしました。
今までご協力いただきありがとうございました。

Having read your email, I have one question.
Why isn't it possible to use your EORI number, although you are the Shipper?

Today, I got a certificate and an account to get an EORI number and found it should take long.
Now, I'm waiting for a reply form Elster and will decide what to do depending on it.

As a result of consideration, I've decided to send the parcel to Poland that is within EU.
I appreciate your support that I've received from you so far.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime