[Translation from Japanese to English ] - We placed one staff member who was solely in charge of checking the status ...

This requests contains 425 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( alpha5599 , soulsensei , ka28310 , steveforest , moco1987 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by keisukeokada at 08 Feb 2021 at 22:27 1862 views
Time left: Finished

・当店はJapan Postを利用して商品の発送をしています。
Japan Postのホームページによると、スペインへの発送は配達遅延が起きていました。
商品が航空機へ搭載されるまでに大幅な時間を要することを、そもそも私は理解していませんでした

・商品発送までの余裕のあるhandling-timeを確保していなかった

・Japan Postと比較して、より早く、より確実に、より詳細な追跡ができるDHLと契約しました

Our shop is to ship items using Japan Post.
According to the website of the Japan Post, it says that it is delayed for the shipment to Spain.
We never thought it takes longer time to lord our items to the airplane.

We did not secure enough time to cover the handling-time for the shipment.

We have contracted with DHL which we can track, deliver fast, and be more reliable than Japan Post.

・荷物の状況を常にオンラインで確認し、更新があった際にお客様に連絡する専門のスタッフを1人配置しました

・Order Defect Rateを1%以下に維持するために、Account Healthを毎日チェックします

・注文確定後は速やかに配送の対応をします

・このような対策を実施した結果、Order Defect Rateの問題が再発する可能性は無いと確信しています

・今後はお客様と御社にご迷惑をおかけしない事を最優先に業務を行ってまいります

- We placed one staff member who was solely in charge of checking the status of the package online and contacting customers when there were updates.

- We check the Account Health every day so as to keep Order Defect Rate below 1%.

- We promptly deliver your products once you place your order.

As a result of implementing the above measures, we are confident that the problem of Order Defect Rate will not arise again.

・We will prioritize our operations in a way such that you and your company will not suffer any inconvenience in future.

Client

Additional info

ECプラットフォームのアカウントが停止してしまったので、その改善レポートの報告です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime