[Translation from Japanese to English ] I am the consignee, Tanaka, who are receiving your advice about the invoice ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , steveforest , marsuki007 , hiroo-hiroo ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by gettheglory at 05 Feb 2021 at 21:47 1722 views
Time left: Finished

先日からタイトルの送り状NOの件についてアドバイスをいただいている荷受人の田中です。
輸出書類の作成についてSHIPPERであるA倉庫のJANが協力してくれることになりました。
関係者との協議が長引き、返信が遅れたことをお詫び致します。
彼が、自身のEメールアドレスに直接連絡してほしいそうなので、お手数ですが、あなたから下記のEメールアドレスに連絡お願いします。

忙しい中、返信していただきありがとうございます。
あなたのメールアドレス宛に連絡してもらうようにFTNに頼んでみます。

I am Tanaka, a consignee given advice on invoice NO of the title the other day.
JAN at the A warehouse, as a shipper for making export documents, will be cooperating us.
We are terribly sorry for the delay in replying as taking time for the discussion with participants.
I am sorry to put you in any trouble but please email by yourself for the following as he wants to have a communication directly.

Also, thank you for your reply in the middle of busy time.
I will try to ask FTN to make contact with your email address.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime