[Translation from Japanese to English ] We plan to incorporate it in our new lineup should it be more durable than th...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , karekora , ka28310 , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by arisaka at 02 Feb 2021 at 17:58 1656 views
Time left: Finished

これまで何度も発注している製品より、耐久性が高ければ、
新たなラインナップとして取り入れる予定です。
耐久性について情報を教えて下さい。
製品Bで気になる箇所は、液体の吹き出し口がプラスチックで、
テープでとめるだけなので、外れやすいのではないかという点と金額です。

従来と同じペース、ポールを使用し、
これまでと同じ梱包サイズで対応していただけるとベターです。
日本までの輸送コストが大きく変わります。
その場合のベストプライスも教えて下さい。
上部にスナップフレームを設置できますか。



We plan to incorporate it in our new lineup should it be more durable than the products previously ordered.
Let me know your thoughts on it’s durability.
Product B is worrisome as the liquid outlet is plastic.
It is just taped, so no doubt easy to come off. The price is also an issue.

It would be best if you could handle it with the same packing size as before. This would also have the same pace and pole.
The cost to ship to Japan will no doubt change significantly.
Please let me know the best possible price.
Additionally, is it possible to install a snap frame on the top?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime