[Translation from Japanese to English ] I am very sorry that you had some trouble since there were the shortage of th...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kohashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yoshikichi at 24 Jan 2021 at 17:48 2247 views
Time left: Finished

この度は商品に欠品があったとのことで、ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。現在当店ではこの商品の在庫がなく、仕入れも困難な状況でございます。そのため交換品を送ることができかねてしまいます。

今回は商品代金を全額返金いたします。先程こちらで返金手続きを済ませました。数日以内に返金がされると思います。楽しみにされていた商品がこのような状態でのお届けとなり、ご迷惑をお掛けしましたことを大変申し訳なく思っております。この度は誠に申し訳ございませんでした。

We apologize for the inconvenience caused by our shortage of stock this time. Currently, this product is out of stock at our shop and is difficult to get new stock in. Therefore, it will not be possible to send a replacement product.

So this time, we will refund the product price in full. We have just completed the refund procedure here. You will get a refund within a few days. We apologize for the inconvenience caused by our short stock situation. Once again, we are very sorry for the inconvenience this time.

Client

Additional info

謝罪文になりますので、なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime