Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This time, in order to reduce the transportation cost, please avoid shipping ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , tourmaline ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by arisaka at 11 Jan 2021 at 12:11 3167 views
Time left: Finished

今回、輸送コストを下げたく、木枠梱包での発送は避け、できる限り軽量にコンパクトに発送していただけますか。
また私たちの倉庫に大きなケースが入らないため、ソフトケースに小分けにし発送してください。
私たちのDHLのアカウントは一緒です。ただしオフィスの住所が変更しています。
日本への発送方法で、DHLよりコストの安い方法があれば教えていただけますか。
または、あなたの会社のDHLのアカウントで発送した場合のコストを教えていただけますか。
そちらの方が安ければ製品の価格と一緒に支払います。

tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2021 at 12:15
This time, in order to reduce the transportation cost, please avoid shipping in a wooden frame and ship it as lightly and compactly as possible.
Also, since large cases do not fit in our warehouse, please divide them into soft cases and ship them.
Our DHL account is the same. However, the office address has changed.
Can you tell me if there is a cheaper shipping method to Japan than DHL?
Or can you tell me the cost of shipping with your company's DHL account?
If it is cheaper, we will pay with the price of the product.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2021 at 12:21
I'd like to lower the transportation cost this time, so would you avoide shipping with wood frame packaging and ship as compact and light weighted as possible?
Also, since a large case won't fit in our warehouse, please ship in smaller softcases.
Our DHL account is the same, but its office location has been changed.
Please advise if there is any affordable way of shipping from Japan other than DHL.
Or would you advise in the case of shipping with your DHL account?
If this is the cheaper way, we will pay along with other merchandise fees.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2021 at 12:19
Would you make the packaging compact and lightweight as much as you can for reducing the cost of shipping, as getting rid of packaging in a wooden frame?
Also, please be sure to ship separately in small soft cases as we cannot store them in our warehouse for the space issue.
Our account for the DHL is the same. However, the address of the office is changed.
Would you please let me know the lowest shipping method rather than that of the DHL to ship it to Japan?
Or, could you tell me the cost you paid for using a DHL account at your side?
If it is cheaper, I will pay it together with the amount for the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime