Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I was surprised to find that you are infected with Covid-19. Are you all rig...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , fuchaaaan ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by he-he-he-chan at 05 Jan 2021 at 14:44 1697 views
Time left: Finished

新型コロナウイルスに感染していたとのこと、大変驚きました。
もうお身体は大丈夫なのでしょうか?
貴方やご家族、スタッフ皆様のご健康をお祈りしております。

前にお送りした注文枚数を少し変更した注文書を再度添付しましたので、
一度送料も含めた見積書を頂けますと助かります。

お身体の調子が整ってからで大丈夫ですので、
どうぞ宜しくお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2021 at 14:47
I was surprised to find that you are infected with Covid-19.
Are you all right now?
I wish that you, your family and all the staff are in good health.

I attached a purchase order where number of order was changed a little from the one I had sent before. Therefore, would you send me an estimate including the shipping charge?

You can send it after you feel good. I appreciate your understanding.
he-he-he-chan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2021 at 14:53
I am so worried about you and your staff being infected. Are you all recovered? I do hope you, your family, and your all staff get well soon.
As I have attached a revised order form for the number of orders, it would be most appreciated if you could send me an update including shopping charge, please? Of course, we can wait for your recovery.
With regards.
he-he-he-chan likes this translation
fuchaaaan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2021 at 15:14
I was surprised by the news that you were infected with Covid-19.
Are you feeling alright now?
I wish you, your family and all the staff remain healthy.

I attached an order form I sent you before since the number of orders has been slightly changed.
It would be helpful if you could send me an estimate which includes a delivery fee.

It doesn‘t matter to send it to me after you get better.

Best regards,
he-he-he-chan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime