[Translation from English to Japanese ] Hope all is well and that you’ve had a great new year. My apologies for the ...

This requests contains 604 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , planckdive , teditedu , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by he-he-he-chan at 05 Jan 2021 at 14:12 1619 views
Time left: Finished

Hope all is well and that you’ve had a great new year.

My apologies for the delays as many of us here including myself had the covid virus. The factory in Bulgaria had to close and we had no staff here in the UK.

We are still on a total lockdown but we now have covid free staff at the factory and in the UK so we can now prepare your order if you’re still interested.

Also as you may have heard we have now completed the Brexit process, it seems that the UK has a trade deal with Japan so I’m thinking that we ship your order to the UK then send it from here to Japan, would that be the best way to do it?

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jan 2021 at 14:18
こんにちは、新年あけましておめでとうございます。

私を含むこちらの従業員の多くが新型コロナウイルスに感染していたため、遅延が生じ申し訳ありませんでした。ブルガリアの工場は操業を停止しなければならず、またイギリスにはスタッフがいませんでした。

工場はまだ完全に閉鎖されていますが、工場とイギリスには新型コロナウイルスに感染していない従業員がいるため、ご希望でしたら注文を準備することも可能です。

また、イギリスのEU離脱プロセスが完了したと聞いているかもしれませんが、イギリスは日本と貿易協定を結んでいるようなので、ひとまず注文をイギリスに送り、その後ここから日本に発送することを考えています。他にも良い方法はあるでしょうか?
he-he-he-chan likes this translation
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jan 2021 at 14:21
万事が順調で素晴らしい新年をお迎えのことと思います。

遅れたことをお詫びします。その理由は私自身を含めた大勢がコロナに罹患したからです。ブルガリアの工場は閉鎖に追い込まれ、当地のイギリスにも職員はおりません。

ロックダウンの最中ですが、イギリスでは工場にはコロナに感染していない職員もおりますので、貴方がまだご興味があるのであれば貴方の注文を準備できます。

既にご存知かもしれませんが、ブレジットのプロセスを完了しました。このためイギリスは日本と取引の契約を結んでおります。そこで私のアイデアなのですが、貴方の注文をイギリスへ送り同国から日本へ送付すると言うのは如何ですか。これは最良な方法でしょうか。
he-he-he-chan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jan 2021 at 14:28
全て順調に行き、素晴らしい新年を迎えておられることを願っております。
実は私共(私を含めまして)、新型コロナウイルスにり患をしてしまいましたことによりまして、遅延となってしまったこと誠に申し訳ございません。ブルガリアの工場は閉鎖となり、ここ英国には対応可能なスタッフが一人もいない状況です。
現時点で完全なるロックダウンの最中となっておりますが、コロナり患を免れたスタッフが英国内に若干いるため、もし我々の商品に興味が御有りであれば、ご注文をお受けすることが可能です。
また、お聞きになっておられるかもしれませんが、我々はブリイグジットの手続きを完了致しました。恐らく日本とは経済協定を結んでおり、ご注文の品物について先ず英国内へ発送し、その後で日本へ、ということが可能であろうと考えております。
he-he-he-chan likes this translation
teditedu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jan 2021 at 14:20
すべてがうまくいって、あなたが素晴らしい新年を過ごしたことを願っています。

遅れて申し訳ありませんが、私も含めてここにいる多くの人がコビド・ウイルスにかかってしまいました。ブルガリアの工場が閉鎖され、イギリスにはスタッフがいなくなってしまいました。

我々はまだ完全にロックダウンされていますが、今では工場と英国にはコビドフリーのスタッフがいます。

また、ご存知かもしれませんが、Brexitの手続きが完了しましたので、イギリスは日本との貿易協定を結んだようです。ご注文を英国に発送してから、ここから日本に発送すると思います。 それはいかがでしょうか?
he-he-he-chan likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime