Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The Crimson Red and Cobalt Blue will have their straps come with the watches....

This requests contains 399 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teditedu , keyhole ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by 121121rrrr at 04 Jan 2021 at 16:04 1614 views
Time left: Finished

The Crimson Red and Cobalt Blue will have their straps come with the watches.

Are you asking if customers can buy additional straps? Customers can buy, but not Crimson Red or Cobalt blue, we did not order additional straps for these 2 colors.

However if you would like to order there is minimum order for the straps, for cobalt blue and crimson red.

It is 300 pieces, but can mix and match the colours.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2021 at 16:16
クリムゾンレッドとコバルトブルーはそれぞれのストラップ付の腕時計となっております。
そちらのお客様はストラップだけ追加でご所望と言う事でしょうか?
勿論可能ですが、クリムゾンレッドとコバルトブルーに関してはそれが出来ません。ですので、この2色に関しては発注をお受け出来ない状況です。
しかし、最低発注数という条件がございますが、その場合はそれらの2色については発注可能となります。
300本となるのですが、その場合はお色の組み合わせなども可能となります。
121121rrrr likes this translation
keyhole
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2021 at 16:17
クリムゾン・レッドとコバルトブルーの色は腕時計に付属のストラップが付いてきます。

追加でストラップを購入したいということでしょうか?クリムゾン・レッドとコバルトブルー以外の色のものなら追加購入は可能です。
もしクリムゾン・レッドとコバルトブルーを改めて購入したい場合には最低個数を満たしていただく必要があります。
300個からとなりますが、色の組み合わせを自由に変えることが可能です。
121121rrrr likes this translation
teditedu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2021 at 16:15
The Crimson Red とCobalt Blueはストラップが付属します。

お客様が追加でストラップを購入できるかどうかということでしょうか?クリムゾンレッドとコバルトブルーではなく、お客様は購入することができますが、我々はこれらの2つの色のための追加のストラップを注文していません。

しかし、ご希望の場合は、コバルトブルーとクリムゾンレッドのストラップの最小注文数があります。

300個ですが、色の組み合わせは可能です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime