Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding the question, we have nothing to do with ● company (blue), a compan...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , dunbarhonyaku ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kurihide at 17 Dec 2020 at 10:26 4049 views
Time left: Finished

質問の件ですが、当社は東証2部上場企業の●社(青)とは、資本関係も含め、一切関係ありません。

住所は、あなたから送っていただいた当社(茶色)画像の左下に記載の通りです。

それではファイルをアップロードします。

アップロードが終わりましたら、また連絡します。

アップロードが完了しましたので、ご確認ください。

財務諸表は和文で問題無いと●社から了解を得ています。

tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2020 at 10:28
Regarding the question, we have nothing to do with ● company (blue), a company listed on the Second Section of the Tokyo Stock Exchange, including capital ties.

The address is as shown in the lower left of our (brown) image sent by you.

Now we will upload the file.

I will contact you again once the upload is completed.

Please confirm as the upload has been completed.

● The company has agreed that there is no problem with the financial statements in Japanese.
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2020 at 10:31
Regarding the question, we have no relationship, including capital ties, to the second company (blue) listed on the Tokyo Stock Exchange,.

The address, is shown in the lower left of the image that we sent to you (brown).

Now, I will upload a file.

Once the file is uploaded, I will contact you again.

The upload is finished. Please confirm.

The company has agreed that there is no issue with the financial statements being in Japanese.



[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2020 at 12:02
Upon your recent inquiry, we are never related to the firm ” ●” (in blue) which is listed on the 2nd section of the Tokyo Stock Exchange including capital ties.

The address is described as the following on the left of the image which you sent us.

Well, I will upload the file for you.

I will contact you once the uploading completes.

Please confirm as the uploading is done.

We have received a permission that the financial statements are written in Japanese from the “●”.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime