Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I bought this watch at a proper antique watch shop in Japan There is no plac...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teditedu , gocool ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by mints at 01 Dec 2020 at 10:18 2189 views
Time left: Finished

この時計は日本のちゃんとしたアンティークの時計屋さんで買いました
日本では偽物は犯罪になるので、偽物を扱う所はありません
古い商品になるので全てオリジナルな部品かは調べる事が出来ません。
ですが、本物の商品である事は間違いありません。
いかが致しますか?

当商品は日本のアンティークを扱う時計屋さんから購入した物で
古い商品になるので、全ての部品はオリジナルかは調べきる事が出来ません。
しかし、本物というのは間違いありません。
日本ではかなり高値で取引されています

gocool
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2020 at 10:22
I bought this watch at a proper antique watch shop in Japan
There is no place that sells fake things because using fake things in Japan is a crime
Since it is an old product, it is not possible to check if all parts are original or not.
However, there is no doubt that it is a genuine product.
How would you like it?

This product was purchased from a watch shop which handles Japanese antiques and
since it is an old product, it is not possible to check whether all the parts are original or not.
However, there is no doubt that it is genuine.
It is trading at a fairly high price in Japan
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2020 at 10:20
This watch was bought from a proper antique watchmaker in Japan
In Japan, there is no place to deal with fakes, because fakes are a crime
It is not possible to check if the parts are all original as they are old.
However, we are certain that they are genuine products.
What do you think?

This item was purchased from a watchmaker who deals in Japanese antiques
As this is an old item, it is not possible to determine if all the parts are original.
However, there is no doubt that they are genuine.
In Japan, their priced quite high.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime