Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will purchase this product in case of defection, besides 15 pieces ordered ...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , sora823 , teditedu ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by arisaka at 27 Nov 2020 at 10:58 2169 views
Time left: Finished

こちらの製品は、先日依頼した15個とは別に、不具合のあった場合の予備として購入します。
動画からわかるように、ノズルの上部から液体が漏れない事を確認してから出荷してください。
また、センサーの故障が4台報告されていて、大変困っています。
ところで、先日質問した1時間使用した後に動かなくなる現象については、検証していただけましたか。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2020 at 11:09
I will purchase this product in case of defection, besides 15 pieces ordered earlier.
Not being able to see the image, please chip after checking liquid leaking from the upper part of the nozzle.
Also, I am in trouble as there are 4 of them in damage with their sensors reported.
By the way, as for the phenomena of not moving after 1 hour of usage which was reported the other day, have you checked it?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2020 at 11:05
These will be purchased for a spare when in trouble just in case, apart from other 15 pcs ordered the other day.
As shown on the video, be sure to ship them after you confirm no spills from the tip of the nozzle, please.
Also, we are at a loss so much as there are 4 cases for broken down sensors at the moment.
By the way, did you check and confirm the cause of the trouble of not working after 1 hour since the operation?
teditedu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2020 at 11:08
This product is separate from the 15 pieces that I recently requested and is purchased as a spare in case of a malfunction.
As you can see from the video, make sure no liquid leaks from the top of the nozzles before you ship them.
I'm also very troubled by the four reported sensor failures.
By the way, have you verified the phenomenon I asked about the other day, where the sensor stops working after an hour of use?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime