Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Insights from Spil Games on Mobile and Gaming in Asia Thanks to Serkan Tot...

This requests contains 1702 characters . It has been translated 9 times by the following translators : ( lyunuyayo , zhizi , yakuok ) and was completed in 5 hours 10 minutes .

Requested by naokey at 08 Dec 2011 at 11:36 1377 views
Time left: Finished

Insights from Spil Games on Mobile and Gaming in Asia

Thanks to Serkan Toto (@serkantoto on Twitter) for pointing out this talk from Spil Games entitled The State of HTML5 Games in Asia. Of course this will be of interest for game developers with their sights set on Asia, but I thought there were a few key factoids in here worth sharing about the mobile market in general. Spil doesn’t mention sources for their numbers, but given that these metrics are critical for their own business, I’m inclined to trust them.

アジアのモバイルやゲームに関するSpil Gamesの所見

Serkan Toto氏(ツイッター:@serkantoto)のおかげで、「The State of HTML5 Games in Asia(アジアのHTML5ゲームの現状)」と題されたSpil Gamesのこの対談について知ることができた。この対談は、アジアに目を向けているゲームデベロッパーにとって、興味深いものであるのはもちろんだが、全体的なモバイルマーケットについて、このサイト上で共有する価値のある主要な情報がいくつかあると私は思う。Spil Gamesは提示した数字の情報源については言及していないが、数字は同社の事業にとって非常に重要なことなので、提示された数字を信じようと思う。

Perhaps most notable are the statistics given for mobile and 3G users in Asia. As we’ve stated many times, China’s mobile numbers are pretty well off the charts with 900 million mobile users. But China still has less 3G users than neighboring Japan (4 percent penetration in China versus ’97 or 98 percent’ in Japan) due to the difference in network infrastructure, which makes the two markets very different as Chen Qi explains in the talk.

They also touch on smartphone market share, and for Japan, this is a number I’ve been trying to find reliable figures on for a while. Again, I’m not sure of its source, but Spil says smartphone market share is about 10-15 percent, with over 10 million users in Japan.

おそらく、一番注目すべきは、アジアにおけるモバイルと3Gのユーザー数の統計だろう。これまでに何回も述べてきたように、中国のモバイル人口はとてつもなく多く、9億人だ。だが、3Gのユーザー数は、隣の日本に比べると少ない(中国での浸透率は4%で、日本は97~98%)。この差はネットワークのインフラの違いによるもので、対談でChen Qi氏が説明したように、この2つの市場が大きく異なる理由はそこにある。

また、対談ではスマートフォンのシェアについても触れている。日本に関しては、私はしばらく、信頼できる数字を見つけようとしていたのだが、これがその数字だ。情報源はこれまた定かではないが、Spil Gamesはスマートフォンの市場シェアは約10~15%で、日本のスマートフォンユーザーは1000万人を超えていると言っている。

Also of note was the comparison of DeNA’s ARPU in comparison to Facebook and Zynga. You’ll see in their slide that DeNA has an estimated 30 times more revenue per user than Facebook and 15 times more than Zynga. We can’t vouch for those numbers, but Japanese companies have always been good at milking money from mobile users.

But for all this and even more about mobile and gaming in Asia, be sure to check out the entire talk from Spil Games below, which runs about 43 minutes.

もう1つ注目すべきことは、DeNAのARPU(ユーザー1人あたりの平均収益)をFacebookやZyngaの数字と比較していることだ。提示されたスライドでは、DeNAはFacebookよりも30倍以上、そしてZyngaの15倍以上のARPUを記録していると概算されている。

だが、対談では上述したことも含め、アジア圏のモバイルやゲーム事情に関しても多く語られているので、下にあるSpil Gamesの全対談(再生時間:43分)を必ず見て欲しい。

Client

Additional info

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/05/spil-games/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime