Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are terribly sorry, but is it possible to ask you to return the mistakenly...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mahessa ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by jarvis at 14 Nov 2020 at 10:47 1762 views
Time left: Finished

大変恐縮ですが、誤配送商品をUSPSから日本へご返送いただくことは可能でしょうか?
●●というサービスですと$20ほどで簡単に発送できます。
発送後、追跡番号をお知らせいただけたらすぐに送料を返金いたします。

お詫びの気持ちを込めて、次回ご利用時の送料無料クーポンをお送り致します。

いつも当店をご愛顧いただいて感謝の気持ちでいっぱいです。
日毎に寒さが厳しくなりますが、当店のお洋服をお役立て頂き、暖かく楽しい冬をお過ごしくださいませ。

以前に●●を使用して日本へ送られた荷物の画像です。

I am terribly sorry but is it possible to ask you to return the wrong items to Japan using a USPS service?
If you use ●● service, it will be shopping easily at around 20 dollars.
After the shipment, if you could let me know the tracking number, I will return the charge back for you soon.
With our apology, I will send you a free delivery coupon for your next purchase.
I really appreciate your generous patronage for us as always.
I do hope you enjoy our items for this coming wintertime as the cold days will be approaching.

Here is a photo for item to be delivered to Japan, using ●● before.

Client

Additional info

お客様へのご案内メールです。犬服をアメリカへ販売しております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime