[Translation from Japanese to English ] The item you sell is good. But it is sometimes a problem that it takes time u...

This requests contains 175 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by staygold at 02 Nov 2020 at 17:57 1675 views
Time left: Finished

貴社の販売する商品は素晴らしいが、到着までにとても時間がかかるのが玉に瑕である。
もし商品がより早く手元に届けば、我々は貴社から商品を購入する頻度を増やすことができる。

そこで提案なのだが、手数料を払うのは構わないので、発送のプロセスをスピードアップしてもらうことはできないだろうか?
これは双方にとっての利益につながるはずだ。

ぜひ前向きにご検討ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2020 at 18:01
The item you sell is good. But it is sometimes a problem that it takes time until I receive it.
If we can receive an item earlier than now, we will purchase the item from your company more frequently.

I have an idea. We do not mind paying the fee. May we ask you to increase the speed of process of sending?
It must be profitable for both of us.

We appreciate that you consider it positively.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2020 at 18:02
Although your items are brilliant, it is disadvantageous to arrive late.
If those arrive earlier we can increase the frequency of purchasing from you.
So, we would like to propose, couldn't it be possible to speed up the process of shipping even if we will be able to pay an extra charge? We are sure this must be a profit between us.
We appreciate your positive consideration.

Client

Additional info

仕入れ先に発送を速めてもらうための交渉文です。
分かりやすくするための多少の意訳は構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime