Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. It is a nickel tab is welded to electrode terminal of lithium-iron, and on...
Original Texts
1. リチウムイオン電池の電極端子にニッケルタブを溶接し、その上からカプトン(Kapton)テープを二重に貼り付けている。
2. 円筒状リチウムイオン電池の外装(側面)をカプトンテープで保護し、さらにその上から熱伝導性絶縁パッド(CHO-THERM1)を巻きつけることで、二重絶縁を実現している。
3. リチウムイオン電池セルの両端をPEEK材のキャップで固定し、同時に端子部を保護した。なお、電池セルの端子において露出している部分はカプトンを二重に貼り付け、二重絶縁を実現している。
2. 円筒状リチウムイオン電池の外装(側面)をカプトンテープで保護し、さらにその上から熱伝導性絶縁パッド(CHO-THERM1)を巻きつけることで、二重絶縁を実現している。
3. リチウムイオン電池セルの両端をPEEK材のキャップで固定し、同時に端子部を保護した。なお、電池セルの端子において露出している部分はカプトンを二重に貼り付け、二重絶縁を実現している。
Translated by
steveforest
1 Welding the nickel tab at the electrode terminal of the lithium-ion battery, Kapton tape is placed in double from on it.
2 Outer (side) of the cylindrical lithium-ion battery is protected by Kapton tape, and the double isolation is realised as the “CHO-THERM1”, a thermal conductive isolation pad to be wrapped over it.
3 Both sides of the lithium-ion battery are fixed by capping made of “PEEK”, and both terminals are protected simultaneously. Moreover, the exposed area of terminals of battery cell are wrapped doubly by Kapton, the double isolation is achieved.
2 Outer (side) of the cylindrical lithium-ion battery is protected by Kapton tape, and the double isolation is realised as the “CHO-THERM1”, a thermal conductive isolation pad to be wrapped over it.
3 Both sides of the lithium-ion battery are fixed by capping made of “PEEK”, and both terminals are protected simultaneously. Moreover, the exposed area of terminals of battery cell are wrapped doubly by Kapton, the double isolation is achieved.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...