[Translation from Japanese to English ] I am writing to you for the first time. We are a shop designing and selling ...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , rei1112 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yuu1 at 17 Sep 2020 at 19:07 2012 views
Time left: Finished

初めまして。

当社は日本でトレーディングカードゲーム関連の商品を企画・販売しているショップです。

御社の方で「光の反射を抑えるカードスリーブ」を製作頂くことはできませんか?
インターネットでリモート対戦をした際に、カメラに映ったスリーブは反射がしやすく対戦がし辛いので、
その問題を解決してくれる製品のイメージです。

スリーブの裏面は色付きの方が良いです。

もし可能そうでしたら、より詳細なお話をさせて頂きたいのでご返信頂けますと幸いです。
宜しくお願い致します。

I am writing to you for the first time.
We are a shop designing and selling items relating to trading card games in Japan.

Would it be possible to produce a card sleeve to suppress the reflection of light?
The idea for the product is for a sleeve that is easily reflected with light when shooting by a camera on a match remotely over the net. This is a big problem in a match, therefore the product has to eliminate the problem.

The backside of the sleeve should be better with a colour.

If it would be possible, I am looking forward to hearing from you soon as I would like to talk more about the product.
With regards,

Client

Additional info

中国の工場に送るメッセージです(言語は英語です)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime