[Translation from Japanese to English ] I am writing to you for the first time. We are a shop designing and selling ...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , rei1112 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yuu1 at 17 Sep 2020 at 19:07 2013 views
Time left: Finished

初めまして。

当社は日本でトレーディングカードゲーム関連の商品を企画・販売しているショップです。

御社の方で「光の反射を抑えるカードスリーブ」を製作頂くことはできませんか?
インターネットでリモート対戦をした際に、カメラに映ったスリーブは反射がしやすく対戦がし辛いので、
その問題を解決してくれる製品のイメージです。

スリーブの裏面は色付きの方が良いです。

もし可能そうでしたら、より詳細なお話をさせて頂きたいのでご返信頂けますと幸いです。
宜しくお願い致します。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2020 at 19:18
I am writing to you for the first time.
We are a shop designing and selling items relating to trading card games in Japan.

Would it be possible to produce a card sleeve to suppress the reflection of light?
The idea for the product is for a sleeve that is easily reflected with light when shooting by a camera on a match remotely over the net. This is a big problem in a match, therefore the product has to eliminate the problem.

The backside of the sleeve should be better with a colour.

If it would be possible, I am looking forward to hearing from you soon as I would like to talk more about the product.
With regards,
yuu1 likes this translation
rei1112
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2020 at 19:23
Dear 相手の担当者名(会社名),

Hello.
This is a Japanese shop which offers planning and selling of trading card game.

Is is possible to create "card sleeve which prevent from reflecting light" in your company?
This is a product that help the problem: when you play the battle via Internet, it is difficult to see the card because of the sleeve through a camera lens reflects light.
The sleeve's back should be black.

If possible, could you please reply to this message?

Thank you very much.

Kind regards,
(自社の会社名)
yuu1 likes this translation
rei1112
rei1112- almost 4 years ago
すみません、スリーブの裏面は~の部分ですが、The sleeve's back should be colored です。

Client

Additional info

中国の工場に送るメッセージです(言語は英語です)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime