Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Have you learned anything about the penalty by HMRC? I would like to know wh...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , y_ohtani ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yamamuro at 31 Aug 2020 at 18:01 1966 views
Time left: Finished

その後HMRCの罰金について何か分かりましたでしょうか?
私はなぜ何度も罰金を取られるのか知りたいです
これまでの申告は全てイギリスの会計事務所の指示通りにしており、不正をしたつもりはありません。
罰金や納税額も高額すぎます
私のイギリスの売り上げは日本での売り上げに比べてものすごく少ないのですが納税額は同じぐらいです
HMRCは海外の会社に対して特別に厳しいのではないでしょうか?

別件でご質問です
私は先日四半期の申告の資料を提出しました。
その進展はどうなっていますか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2020 at 18:22
Have you learned anything about the penalty by HMRC?
I would like to know why I get penalty so many times.
I have made a tax declaration according to the instructions by the accounting firm in the UK and haven't committed an injustice.
I find the penalty and the tax amount are too expensive.
My sales in the UK is much less than my sales in Japan, but the tax amounts are almost the same.
Is HMRC very strict specially toward companies abroad?

I have another question.
The other day, I have submitted declaration documents for the quarter.
Could you please tell me how it is going?
y_ohtani
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2020 at 18:14
Have you got further information on HMRC penalty?
I want to know why I have to pay penalties several times.
I haven't done anything wrong, making all declarations according to instructions by accounting firm in Britain.
The amounts of penalties and taxes are too high.
The tax amounts are almost equal to my sales in Britain, which is much lower than that is in Japan.
I suspect that HMRC is especially tough to companies overseas.

I have question on another matter.
I submitted material for declaration of quarterly period.
Please let me know there is any progress.




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime