Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] hi good friends .. is that right address .. why not .. we can't send to you...

This requests contains 708 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ryo26 at 03 Aug 2020 at 13:41 1874 views
Time left: Finished

hi
good friends ..
is that right address ..
why not .. we can't send to your address you provide me for the battery line .. pls tell me ..
is that right address .. many thanks

hi
good friends .. i know ..
the charger will be send you anywhere address of JP ..
and the battery .. it will choose some address ..
so so so sorry .. your address .. i can't send to your address .. battery line can't arrival ..
pls cancel this order .. or send me another address to me .. or your friends .. not your address ..
you address .. can't arrival
yes .. that is right .. i just check it again and again .. it can be delivery to you with battery line ..
XXXXXXXXXXXX .. this is right tracking number .. many thanks
it was send out

こんにちは。皆さん。これは正しい住所ですか。バッテリーのラインのために貴方が提供してくださった住所へ送ることができません。再度お尋ねします。これは正しい住所ですか。多謝。

こんにちは。皆さん。
チャージャーはJPの貴方のいずれの住所へ送り、バッテリーはいくつかの住所を選択します。ごめんなさい。貴方の住所へ送れません。バッテリーのラインが到着しません。この注文をキャンセルしてください。または別の住所をお知らせください。そうでない場合、貴方の住所ではなく友達に住所をご教示してください。
貴方の住所には到着しません。そうなのですよ。再度確認しました。バッテリーのラインが貴方へ配達されるはずなのですが。これは正しい追跡番号です。感謝します。送付済みです。

Client

Additional info

中国の通販サイトで、過去に充電器を注文して無事届いています。同じ業者から今回はバッテリーのみ注文しましたが、バッテリーは日本へ発送できないと言っているようです。正確な表現で内容を知りたいので翻訳お願いします。(ちなみに、私の住所などは文章から消去しています)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime