[Translation from Japanese to English ] If you sell something, why don't you use pictures of them you will actually s...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , steveforest ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by midori_y at 06 Jul 2020 at 17:42 1754 views
Time left: Finished

商品を販売するなら
実際に送る商品を画像にのせるべきでは
ありませんか?

どんどん評価がさがりますよ。

私は商品を拝見し
石のサイズが記載されていなかったので
20cmで50ctになる
小さいブリオレットなんだろうな
と思い、購入しました。
(画像は送って貰える品物だと思いました)

送ってもらった数量でこの金額は、
日本で買うよりも高く、とてもガッカリです。
2ヶ月も待ったというのにです。

全額とは言わないので、一部返金してください。
40%くらいで手を打ちます。

あなた方の販売の仕方は説明不足です。

If you sell something, why don't you use pictures of them you will actually send to customers?

I'm sure you will receive more and more negative feedbacks.

Having seen the picture, I purchased the item assuming it was small 50ct briolette with 20cm as there was no description about the stone size.
(I thought you would send me the item in the picture.)

You can purchase this quantity cheaper in Japan and I'm very disappointed.
I even waited for 2 months.

At least, please give me a partial refund like 40%.

I think you really should give customers more detailed information.












Client

Additional info

怒っているのが伝わる感じでお願いします。画像と送ってもらった商品が違い、量が少なく別物のような感じでした。(天然石のビーズです)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime