Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please let me ask ※※ which I bought last time.. I saw the shape of the metal...
Original Texts
前回、購入した※※についての問い合わせになります。
添付した画像のような、取り付け金具は、初めて見る形状だった為、販売するのを躊躇しています。
これは、通常に販売しても問題無い商品でしょうか?
又、今後も、同じような形状の取り付け金具を使用した製品も、有り得るのでしょうか?
次に、以前、私が購入した※※の件ですが、再度、販売される見込みはありますか?
他の業者が、eBay内で販売しているのを見掛けます。
又、他のメーカーの製品でも構いません。同じ価格帯で、探して頂くことは可能でしょうか?
添付した画像のような、取り付け金具は、初めて見る形状だった為、販売するのを躊躇しています。
これは、通常に販売しても問題無い商品でしょうか?
又、今後も、同じような形状の取り付け金具を使用した製品も、有り得るのでしょうか?
次に、以前、私が購入した※※の件ですが、再度、販売される見込みはありますか?
他の業者が、eBay内で販売しているのを見掛けます。
又、他のメーカーの製品でも構いません。同じ価格帯で、探して頂くことは可能でしょうか?
Translated by
steveforest
I have an inquiry about the ※※ which I bought last time.
Now I am declined to sell it since I have seen a shape of the bracket shown on the image for the first time.
Is this without any problem to sell normally?
Also, will these the same shape of bracket be used for your upcoming products later?
Second, as for the ※※ which I bought last time, will this be released again in the future? Because this product is lately seen for others on eBay for sale.
As we don’t mind other products, would you look for the similarity in the same price range?
Now I am declined to sell it since I have seen a shape of the bracket shown on the image for the first time.
Is this without any problem to sell normally?
Also, will these the same shape of bracket be used for your upcoming products later?
Second, as for the ※※ which I bought last time, will this be released again in the future? Because this product is lately seen for others on eBay for sale.
As we don’t mind other products, would you look for the similarity in the same price range?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...