Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, thank you for purchasing our items so much. When I went to the post o...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mint98 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by konnyaku33 at 27 May 2020 at 11:32 1992 views
Time left: Finished

こんにちは
私のショップから注文をしてくれて本当にありがとうございました
先程郵便局に発送に行きましたが、新型コロナウィルスの影響でアメリカへは発送できないと言われました
せっかく購入して頂いたのに申し訳ございません。心から謝罪します
発送再開がいつになるかわからないと言われましたのでこの取引のキャンセルをさせてください
あなたにはすぐに全額が返金されます
次回取引時にあなたには特別な割引で商品を販売することを約束します
購入時にはぜひ私にご連絡してください

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2020 at 11:38
Hello, thank you for purchasing our items so much.
When I went to the post office and I was said the following that
I am unable to ship our items to the US due to the coronavirus outbreak.
I must apology from the bottom of my heart despite you ordered from us.
I was said when to complete shipping so that please let me cancel your order at this time.
All the payment will be refunded accordingly.
I will promise that I will give you special discount on your next order.
Please let me know directly when you place orders next time.
mint98
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 27 May 2020 at 11:37
Hello.
Thank you very much for ordering from my shop.
I have just gone to the post office to ship the item but have been told that it is not possible to ship to the US due to the coronavirus.
I am extremely sorry, especially since you have bought the item. My deepest apologies.
As I have been told that they do not know when shipping will restart, I will have to cancel this transaction.
The full amount will be immediately refunded to you.
I promise that for the next transaction, I will provide a special discount on the item that you wish to buy from me.
Please contact me when purchasing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime