[Translation from Japanese to English ] We are ordering a quantity of 21 for the first order. Please make the shippi...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by monster777 at 12 May 2020 at 19:13 1872 views
Time left: Finished

①私達は初回は数量21で注文致します。発送方法は DHL Expressでお願いします。
私達はPayPalで決済を行いますので請求書を発行してもらえますか?

②私達PayPalアドレスは下記のとおりです。こちらに請求書を送ってください。

③先日送ったメールは確認してもらえましたか?中古とみられる10個の商品を送り返すので10個分の金額を返金してください。国際送料はあなたが負担です。
または一部返金をしてもらえればこの問題は解決といたします。どちらかお選びください。

We are ordering a quantity of 21 for the first order. Please make the shipping method DHL Express.
I will pay by PapPal so please issue an invoice.
2. Our PayPal address is as follows. Please send the invoice to this address.
3. Were you able to check the email I sent the other day? I sent back 10 of the items that look old so please refund the amount for 10 items. You are shouldering the international shipping fee.
Or this problem can be solved if we can receive part of the refund. Please decide which.

Client

Additional info

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。却下し運営に報告させていただきます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime