Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As I mentioned in the previous email, all the shippings for USA have been sev...
Original Texts
前回のメールであなたにお伝えした通り、現在はコロナウィルスの影響で、アメリカ宛ての荷物は深刻なほど遅れています。
ですから、あなたが商品を受け取ったら、送料の返金をするつもりです。
また、もしあなたが望むなら、全額返金も応じます。
ただし、その場合、あなたは私に商品を返送する必要があります。商品を私が受け取った後に返金します。
商品を日本へ返送しない段階で、全額返金することはできないのでご理解ください
Japan Postのwebサイトで追跡番号を入力して、商品の状況を確認してください
ですから、あなたが商品を受け取ったら、送料の返金をするつもりです。
また、もしあなたが望むなら、全額返金も応じます。
ただし、その場合、あなたは私に商品を返送する必要があります。商品を私が受け取った後に返金します。
商品を日本へ返送しない段階で、全額返金することはできないのでご理解ください
Japan Postのwebサイトで追跡番号を入力して、商品の状況を確認してください
As I told you on the last email. there is huge delaying in shipping to the US at the moment due to COVID-19 pandemic.
Therefore, when you receive your item, I will refund for you.
Moreover, if you wish, I will be fully refunding for you.
However, in that case, you need to return the item to me. Once I receive the item, I will process the refunding.
Please note that full refunding isn't possible unless you return the item to Japan.
I would like you to check the current status regarding the item on inputting the tracking number at the website of Japan Post, please.
Therefore, when you receive your item, I will refund for you.
Moreover, if you wish, I will be fully refunding for you.
However, in that case, you need to return the item to me. Once I receive the item, I will process the refunding.
Please note that full refunding isn't possible unless you return the item to Japan.
I would like you to check the current status regarding the item on inputting the tracking number at the website of Japan Post, please.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 12 minutes