Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your support. A container has arrived at our warehouse yesterday....

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( masahiro_matsumoto , dunbarhonyaku ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by lifedesign at 23 Apr 2020 at 15:52 2456 views
Time left: Finished

お世話になります。

昨日、弊社倉庫にコンテナが入りました。
コンテナに穴が開いていて、商品が濡れてしまっているものがありました。
商品自体は、乾かせば、大丈夫そうです。

また、サンプルについては、
水平がとれていなかったり、溶接がちゃんとされていないので、
後日、また打ち合わせをしましょう。

今後とも、よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2020 at 16:01
Thanks for your support.
A container has arrived at our warehouse yesterday.
However we found a hole in the container and some items are wet.
For your information, it might be alright to dry items.

About the sample, we are regretted to inform you that we have found it isn't stationed horizontally properly and also welding isn't done firmly.
We would like to talk the issue over again later.

With regards.


masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2020 at 15:56
Thank you always.

Yesterday a container entered our company's storage.
But there is some holes on the container and some of products are wet.
It seems to be no problem about products if they are dry.

And about sample,
as they can not make leveling well or not done well for welding,
let's discuss with later about it.

Thank you for your continuing cooperation
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2020 at 15:56
Thank you for your concern.

Yesterday, we received a container at our warehouse.
The container has a hole and goods were spilling out.
If the goods can dry out, they look like they will be okay.

Also, regarding the samples,
Because the welding has not been done properly and it is not level,
let's meet again at a later date.

I look forward to working with you in the future.


dunbarhonyaku
dunbarhonyaku- over 4 years ago
申し訳ございませんが、"goods were spilling out" じゃなくて、"goods have gotten wet"で打つはずでした。
すみませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime