Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Perhaps the delivery was delayed because of the shipping mistake, it is too l...
Original Texts
出荷の間違いで納期が遅れたかもしれませんが、代金を支払って2カ月以上経過して入荷したのは遅すぎます。入荷が遅れていなければ、高い運送会社を使う事はありませんでした。受注のミニマムに達成できない事と生産ができないので、彼に追加受注をお願いしました。他社では、弊社より安い価格で購入して荷物が既に到着しています。荷物がわかるように外箱のシールを一部を残してもらうように依頼していましたが、全て剥がされています。問題点があったのに、クレームを言わず、状況に応じて対応してくれました。
Translated by
steveforest
It might be late for the delivery due to a mistake in shipping but it is too late to ship after longer than 2months since the payment. If the arrival of item isn't delayed I don't have to pay higher cost of shipping. Items on others were arrived even the bought at lower price than yours.
AS I have asked to remain a part of sticker on the box in order to locate easily of packages but all are removed.
With these problems, it handled carefully without saying any of complaints.
AS I have asked to remain a part of sticker on the box in order to locate easily of packages but all are removed.
With these problems, it handled carefully without saying any of complaints.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...