Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I will pay for the products next week or after. I will pay after the produc...

Original Texts
商品代金は来週以降、支払いします。
商品が倉庫に入庫後に支払いします。
全ての商品を一緒に出荷すると伺っていますが、もし分納されて出荷して、商品の入荷が、本日から
1か月以上の場合は、遅延として追加の割引
をお願い致します。この内容でお客さんにサインをお願いしていいですか?定番の商品も記載されていますが、その商品も割引して購入できますか。今後は、ストックから発注した方がいいのですか。オーダー内容を変更の依頼をメーカーにできませんか。出荷を引き取ってもらうように交渉した方がいい。
Translated by kamitoki
I will pay for the products next week or after.
I will pay after the products are in the warehouse.
I asked for all the products to be sent together but if it is shipped separated, and the product arrives 1 month or more starting today I ask you to add to the discount for the delay. Can I ask you to sign an agreement with the customer to that effect? The usual products are also stated but can this product be bought with a discount? In the future is it better to order from the existing stocks? can you make a request for changes in the order to the manufacturer? It would be better to negotiate so that the client can receive the shipment for us.

Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
237letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.33
Translation Time
10 minutes
Freelancer
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
Contact