Displayed are the past translation results requested in Conyac.
Conyac, the 24-hour crowdsourced translation service.

[Translation from English to Japanese ] Then, super-strangely enough, a large portion of side 2 is a total psychedel...

Original Texts
Then, super-strangely enough, a large portion of side 2 is a total psychedelic word salad tangential voice-sound collage from a group called the Vest Pocket Players.  I included a taste of this in the mp3 also.  There are no last names on the cover for them, but a fair bit of digging revealed that a 19-year-old Kevin Kline (yes, the actor from A Fish Called Wanda) is part of the group.  Everyone else is a mystery. I spoke to Salloom, who couldn’t seem to remember what I had just said, let alone who else was involved with the recording or that group.  Ahhh, acid.  Oh well.  
sujiko Translated by sujiko
そこで奇妙なことにサイド2の大部分はヴェスト・ポケット・プレーヤーズと称するグループからの完全にサイキデリック且つ逸脱した音声のコラージです。私はこれをmp3にも入れました。これらにはカバーにラストネームがないのですが、少し調べた所、19歳のケビン・クライン(はい、ワンダと呼ばれる魚からの俳優)がこのグループの1員です。その他のメンバーはわかりません。サルームと話しましたが、私が述べたことを覚えていないようでした。もちろんこれ以外に誰がレコーディングやこのグループに関わっていたかも覚えていませんでした。

Result of translation in Conyac

Number of characters of requests:
581

Translation Language
English=>Japanese

Translation fee
$13.08

Translation time
38 minutes

Freelancer
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(401Kその他)、不動産(鑑定書、その他)、ホームページ、建築、マーケティング、LED照明、その他。

迅速且つ愚直に対応させていただきます...

Conyac translation costs USD$0.015 ~ per 1 character.
For translations into English, Japanese, Chinese, and 66 other languages we have 119,000 translators ready to handle your request.
Just three steps until your request is complete!! (approx. 3 mins.)