Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The information regarding authenticity will be crucial when running a busines...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , taichi489 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ryosuke827 at 25 Mar 2020 at 01:58 1850 views
Time left: Finished

今後本格的に事業展開するとなると、真贋に関する情報は重要になります。
丁寧に説明してくれたことに大変感謝します。
ヤフーや楽天での販売情報が非公開という点にも納得しています。

貴社からの説明や書類は非常に信頼できるものですが、私は念のためXX社にも調査を依頼してみます。

日本のXX社で対応可能であれば日本で調査を行い、対応してもらえない場合はアメリカのXX社に商品を発送します。
XX社の回答が得られれば10倍程度の発注量を見込み、回答を得られるまでの期間は従来通りの発注量を見込みます。

The information regarding authenticity will be crucial when running a business officially.
I highly appreciate your thorough explanation.
I also understand that they don't show sales information on Yahoo and Rakuten as well.

I do trust your explanations and document from you, but I will ask for research to XX company just in case.

I will have XX company in Japan to research if possible, and if not, I will ship the products to XX company in America.
If I obtain answers from XX company, I will estimate around ten times the order quantity. Meantime until I receive replies from them, I would expect the usual order quantity.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime