Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If you specify on the document that the product was manufactured in Osaka, th...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nishiyama75 at 24 Mar 2020 at 08:34 1650 views
Time left: Finished

大阪で生産した商品であると書類に明記してくれたら、税金が減税されます。メーカーから品番毎で違う割引率をもらっています。商品を倉庫まで輸送する費用を彼が負担すれば、希望価格で購入できますか。去年より売上が、減った原因を説明します。
納期が重要なので、早い時期に受注している。
なぜ、この時期しか発注ができないでしょうか。
問屋には、販売価格が合わないので、小売店に
提案するので、ベスト価格を提案して下さい。
アウトドア商品の販売が伸びています。
新規で取扱いができるメーカーを探して下さい。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2020 at 08:41
If you specify on the document that the product was manufactured in Osaka, the tax will be deducted. We receive different discount rate from the manufacurer depending on a part number. If he covers the transportation fee of the products to the warehouse, is it possible to purchase at the preferred price? I will explain the cause of sales decrease from last year.
The delivery schedule is the key, so the order has been placed in advance.
I don't see why you take orders on at this time.
The sale price does not meet the wholesaler's expectation, so please propose your best offer then I will ask the retailers.
The outdoor product sales has been growing.
Please find a manufacture willing to handle as a new deal.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2020 at 08:42
If your mention in the document that the product has been produced in Osaka, tax will be exempted. The discount rate depends upon the item number is given from the maker. If he will pay for the shipping cost of products to the warehouse, can I buy at my preferred price?
I will explain the cause of reducing the sale from last year.
The delivery is a top issue so that the order is accepted at early stage.
Why are these only able to order for this certain period?
Please offer us the best price as we negotiate to the retailers because the sales price isn't met by wholesalers.
The outdoor items are growing for good sales.
Please look for maker which can deal with newly.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime