Notice of Conyac Termination

[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] Lamentável o fato da suspensão da minha conta no yahoo. Dizendo que violei a...

This requests contains 1117 characters and is related to the following tags: "Comunicação" "Comércio eletrônico" "Formal" . It has been translated 4 times by the following translators : ( carolgomes14 , cintia_mogi ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by speed_road1982 at 11 Mar 2020 at 03:55 2315 views
Time left: Finished

Lamentável o fato da suspensão da minha conta no yahoo. Dizendo que violei as diretrizes do leilão. Quanto a essa situação sinto muito por jugarem dessa forma. A questão agora e referente as vendas que estavam aberta em minha conta. tenho vários compradores a espera da entrega de suas mercadorias. e como a administração do yahoo suspendeu minha conta. não tenho acesso aos endereços para as entregas dos produtos vendidos. muito menos posso fazer contato para esclarecer aos compradores o motivo de eu não poder responder as perguntas deles.

私のヤフーのアカウント停止になったことは残念です。オークションのガイドラインに対する違反ということですね。このような状況についてそう判断されるのは残念におもいます。今問題となっているのは、アカウント停止前の販売についてです。商品の到着をお待ち頂いている購入者があり、ヤフーの管理者による私のアカウント停止により、販売済みの商品の届け先住所にアクセスできません。購入者からのご質問に回答できない理由を説明するのに、連絡を取ることさえもできません。

Quero Deixar claro a administração do yahoo, Que por essa ação cometida sobre a suspensão da minha conta, Compradores entrarem com processo jurídico ou processo na policia . em relação a minha loja. Por não entregar o produto.
Deixo como prova física , que e de total responsabilidade da administração do yahoo action por eu não poder finalizar as vendas pendentes na minha loja e por não poder entregar as mercadorias adquiridas pelos compradores.
Por motivo de suspensão da minha conta. ( sem nenhum aviso prévio )
Espero uma solução para essa questão. Muito Obrigado....

ここに明確にさせておきたいのですが、ヤフーの管理者が私のアカウント停止に対してとった行動が原因で、購入者は商品が届かないことで私のショップに対し法的措置をとる、あるいは警察での手続きを始めているということです。
物理的な証拠として以下のことを記しておきます; 私のアカウントが(事前の通告なしに)停止されたために、私のショップでペンディングとなっている販売を完了できない、また購入者が購入済みの商品を受け取れないのは、全てヤフーオークションの管理責任です。
この問題の解決策が講じられることを願っています。
有難うございます。

Additional info

referente a suspensão de conta no yahoo action, contato com a administração

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime