Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your concern. Now, it's winter in Japan and there are a few...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , yuos , nakaha ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Feb 2020 at 05:37 3569 views
Time left: Finished

私の事を気にかけてくれて、ありがとう。

日本では今、冬季で、キャンプ用品の需要は低迷しています。
私はAとBとCの3つのセットを適正価格で販売しています。
しかし、他のセラーがAとBのセットを低価格で販売しているため、私の販売している3つのセットは割高感が拭えません。

ここはじっと我慢の時と考えています。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2020 at 06:05
Thank you for your concern.

Now, it's winter in Japan and there are a few demand on camping gear.
I sell a set of A, B and C for a reasonable price.
However, another seller sells a set of A and B for a lower price, so customers feel that the set of 3 that I sell is relatively inexpensive.

I think I should be patient for a while.
nakaha
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2020 at 06:10
Dear ***,

Thank you for caring for me.

It is in the winter now in Japan so the camping goods are not being sold much.
I sell sets of three products, A, B and C, at the contract price.
In the mean time, another shop sells sets of A and B at a lower price, the sets of three products which I sell would naturally appear relatively more expensive.

It is time to wait at the moment.
yuos
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2020 at 06:26
Thank you for care about me.

Now, Japan is winter and the demand for camping equipment is declinning.
I am selling at reasonable price 3 camping set A, B and C. But other selller is selling the A and B set in lower price then mine, so it seems expencive the price that i ams selling for the 3 sets of A,B and C.

I think here is the time to be patient.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime