Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello! I am very pleased! but I do not understand about: "★Introduce your dol...

This requests contains 314 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( planckdive , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Jan 2020 at 22:06 2272 views
Time left: Finished

Hello! I am very pleased!
but I do not understand about: "★Introduce your doll on SNS and YouTube and pay you a doll fee, including a sales permit."
I must do it? I do not make video about my dolls
"Also, I will specify your name as an author." - name - Elena Lili
and about my pictures - you can use them as you like!

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2020 at 22:12
こんにちは!とっても嬉しいです!
しかし、この一文:「★あなたの人形をSNSやYouTubeで紹介するときは、販売許可料を含む人形の料金を支払うこと」
私は料金を支払わないといけないのですか? 私は人形についての動画を作っているわけではありません
「また、作者が以下の人であることを記載すること」 - 名前 - Elena Lili
そして私の写真についてですが、- 好きなように使用してください!
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2020 at 22:10
こんにちは!大変喜んでおります。
しかし、ちょっと分からないのが、"★Introduce your doll on SNS and YouTube and pay you a doll fee, including a sales permit."についてです。
それって私は行わないといけないですか?私は自分の人形についてのビデオは作っていないですし。
また、あなたを作者の名前に指定したいのです、-名前- Elena Liliと私の写真についても、お好きに使っていただいて構いませんよ。

[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 5 years ago
"★Introduce your doll on SNS and YouTube and pay you a doll fee, including a sales permit."の部分は、「貴方の人形をYouTubeやSNSで紹介し、貴方に販売許可権を含む人形使用料を支払うこと」となります。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2020 at 22:12
こんにちは! とても嬉しいです。
でも、以下の部分が理解できません。「私はSNSやYouTubeに人形を紹介、販売させて頂く販売許諾費用を含む料金をあなたにお支払いします。」
私がそれを実施する必要がありますか?私は自分の人形のために動画を作っていません。
「また、あなたのお名前を作者として明記させていただきます。」氏名 - エレナ・リリー
そして、私の写真については、お気に入りの写真をどうぞご自由にお使い下さい。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime