Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for a long email even in the night. It will be alright to reply to...

This requests contains 57 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , ta-ka ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Jan 2020 at 13:00 4547 views
Time left: Finished

夜分遅くに長文メールごめんなさい。明日以降のお返事でOKです。私が真剣に、そして真面目に取り組みたい話があります。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2020 at 13:02
I am sorry for a long email even in the night. It will be alright to reply tomorrow. I am seriously having an issue to work on.
[deleted user] likes this translation
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2020 at 13:04
I am sorry for sending you a long e-mail late in the night.
I am fine if you could reply me tomorrow or later.
I would like to talk with you seriously and knuckle down.
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2020 at 13:05
I am really sorry for sending a very long e-mail to you in the late night. It is OK for you to reply to me tomorrow or after. I have a serious topic which I want work on honestly and I want to talk about it to you.
[deleted user] likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2020 at 13:04
I am sorry for this long mail at night. You can answer me after tomorrow. I have something to do seriously and honestly.
[deleted user] likes this translation
ta-ka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2020 at 13:06
I'm sorry for long mail late at night. It is OK if you reply after tomorrow. There is a story I want to take seriously and seriously.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime